Könnyű, mégis erős 280 g Xtract anyag. Kantáros... Ár: 27 500 Ft Bicycle Line Fiandre bib hosszú nadrág Kerékpáros hosszú szárú kantáros nadrág. Jól lélegző, meleg Mititech Thermal anyag.... Ár: 28 990 Ft
A QuickDry eljárás... 30 143 Ft Kantáros kerékpáros nadrág, Thermo anyagból. Speciálisan gyerekeknek tervezve. Anatómikus forma, kényelmes viselet. Fényvisszaverős nyomatok az extra láthatóságért. Szilikon tapadókkal a bokarésznél. Méretek: 128, 140, 152 és 164. 11 151 Ft 6 Elvékonyodó szabású kerékpáros nadrág. Stratégiailag elhelyezett rugalmas betétek gondoskodnak a mozgás maximális szabadságáról. Tépőzáras derékrész állítás. Párnázott hátsó derékpánt. Biztonságos cipzáras zsebbel. Cipzáras elülső rész, dupla patenttal, extra... 16 074 Ft -tól 2:: 10 rétegű nadrág, kantárrész nélkül. :: gumis tapadókkal. :: 245 gramm elasztán anyaggal. :: 20% elasztán, 80% poliészter. :: kapható: s, m, l, Xl, XXl méretekben. 13 338 Ft -tól 1:: speciális női formatervezés. :: 10 rétegű biciklis nadrág. :: Coolmax betéttel. :: Hátsó zsebbel. :: méretek: s, m, l, Xl. 13 113 Ft -tól Hétköznapi viselet, női rövidnadrág. Beta kantáros nadrág férfi. Integrált belső kerékpáros sorttal, ajándék övvel. 12 191 Ft 20% 11 500 Ft 12 900 Ft 19% Rendkívül kedvező árú nadrág-széria a neves magyar gyártótól.
Ezen nadrágok mindegyike három széles fényvisszaverő csíkkal van felszerelve, amelyek a comb és lábszár részeken kaptak helyet. Beta kantáros nadrág mérettáblázat. Érdemes megbízható helyről vásárolni! Természetesen a fentieken kívül még számos másféle nadrág is létezik, így érdemes időt szánni rá és alaposan elveszni a választékban annak érdekében, hogy megtaláljuk a számunkra leginkább megfelelő darabot minden szempontból. Ha munkásnadrágról van szó, mindenképpen érdemes olyan helyről vásárolni mint a Grandis webáruház, ahol nem csak a választék széles, de a termékek is minőségiek.
Óriási kincset találtam a YouTube-on, muszáj veletek is megosztanom:-) Erich K ästner könyve, A két Lotti igazi klasszikus. A Nagyobbik most nőtt bele abba a korba, hogy már értheti a történetet, úgyhogy az én annyi éven át tartó személyes rajongásom után most ő is kezd beleszeretni. Kíváncsi voltam, van-e bármi a YT-on, ami ezzel kapcsolatos - és így találtam meg egy 1950-es - 1950-es!! - filmváltozatot, ami persze még fekete-fehér, de egyszerűen tüneményes, és szövegében-történéseiben nagyon-nagyon hű a könyvhöz, ami nálam mindig jó pont. De azzal elég sokat elárulok a filmről, hogy a mesélő maga Erich K ästner. Már vagy ötször megnéztem, de még jó párszor meg fogom, valahogy felidézi azokat az időket, amikor a balatoni vállalati üdülőben bújtam ezt a könyvet, óriási lelkesedéssel.... Vita:A két Lotti (film, 1950) – Wikipédia. :-) Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön! Erich Kästner 1949-ben megjelent ifjúsági könyve, A két Lotti eleinte botrányosnak tűnt, mivel abban az időben aligha lehetett beszédtéma házastársak elválása.
A doppelte kiejtése is magyarosan van: dopelte, ez csak 1-szer fordult elő benne, ma már lehet hogy ö-szerű hanggal ejtik. Az a fordított e betű (murmelvokal) egy annyira elsorvadt magánhangzó, hogy már nem lehet érteni, eredetileg mi volt. A filmen nem ezt az ö-szerű hangot használták, hanem vagy nem ejtették, volt amikor félig ejtették csak ki, de lehetett hallani hogy az e hang lenne és nem ö, volt amikor teljesen kiejtették. Persze lehetett olyan is amikor ö-szerű volt. Az IPA-jelöléssel kapcsolatban még: jól hallható hogy t+ty+h is van, ez 3 mássalhangzó, az IPA jelölésben viszont csak 2 mássalhangzó van ott. Másik: ennek a borítóján is csak 1 forgatókönyvíró volt. 92. 249. 214. A Két Lotti Rajzfilm – Andy Mese: A Két Lotti 1950. 146 ( vita) 2012. január 17., 16:09 (CET) [ válasz] Módosítások a fentieknek megfelelően: "Báky film" - törölve +2 forgatókönyv-író - törölve (2 színészről van szó, bocs, elnéztem) "Bavaria angolul van. Németül Bayern, magyarul Bajorország" - javítva "fekete-fehér" - ez filmes szakkifejezés, nem azt jelenti, hogy rajzolva van, vagy hogy csak fekete meg fehér színek vannak benne "Lottchen kiejtése" - nem szoktuk kiírni, csak akkor, ha a szócikk címe idegen "a doppelte jelentése nem 2 hanem dupla" - a cím fordítását legfeljebb akkor adjuk meg, ha jelentésmegkülönböztető szerepe van, itt nem ez a helyzet.
Németül Bayern, magyarul Bajorország. – Aláíratlan hozzászólás, szerzője 94. 21. 186. 2 ( vitalap | szerkesztései) 2012. január 16., 13:22 A fekete-fehér elnevezés nem hibás, ez fekete-fehér film, ez a neve magyarul. A forgatókönyvírónál ott van a 2 szülőt játszó színész is, ezt máshol sehol se láttam említve. Nézd meg a filmet, ott említik őket név szerint. A többi OK. misibacsi * üzenet 2012. január 16., 22:10 (CET) [ válasz] Előszöris attól hogy magyar nyelven rajtam kívűl lehet hogy mindenki fekete-fehérnek nevezi, az csak annyit jelent hogy a többség hibásan nevezi, azt nem jelenti hogy az elnevezés helyes: nem a többség dönt. A fekete-fehér mást jelent: ha ebből fekete-fehéret csinálnánk, szinte semmit se lehetne látni belőle. Ha van egy színes kép, egy képszerkesztő programban teljesen mást jelent fekete-fehérre alakítani, mint szürkeárnyalatosra: ki is lehet próbálni. A két lotti rajzfilm sorozatok. Mivel TÉNY hogy nem csak fekete és fehér szín van rajta, ezért TÉNY hogy ez nem egy fekete-fehér film, akkor is ha a többség így nevezi.
A cím magyarázata az, hogy van 1 igazi Lotte, és van a másik "Lotte", amit a másik kislány színlel, ezért "Két Lotte" szerepel a filmben. január 18., 13:19 (CET) [ válasz]
Magyar népmesék: A tű, a kutya, a rák, a tojás ás a kokas vándorútja
Azért is hibás mert létezik fekete-fehér film is, tehát ha ugyanúgy nevezünk 2 félét, akkor nem tudjuk megkülönböztetni őket. A fekete-fehér filmek általában vonalrajzos rajzfilmek, például Sebaj Tóbiás, Miki egér (a legrégebbi). Lényeges különbség van a fekete-fehér és a szürkeárnyalatos között: meg lehet nézni egy képet: átkonvertálva fekete-fehérre: fel se lehet ismerni. Azt már végképp nem értem hogy miért baj hogy odaírtam hogy a Lottchen kiejtése Lot+tyh(e)n. Ez ugyanis el lett távolítva. A többség azt hiheti hogy a kiejtés Lothen. Az is lényeges hogy a doppelte jelentése nem 2 hanem dupla: nem mind a 2-t hívják Lottchen-nek. Például régebben édesanyám megkérdezte hogy miért hívják mind a 2-t Lottinak. A magyar fordítás félrevezető, ezért írtam oda. A filmet megnéztem. A két lotti rajzfilm free. A mit jelentése val-vel. Csakhogy nem azt értik alatta hogy velük együtt írta a forgatókönyvet, hanem elkezdik felsorolni a színészek neveit, és azt értik a mit alatt hogy a színészekKEL készült a film: a mit az összes színészre vonatkozik, több oldalon keresztül sorolják fel.