Ha hivatkozni szeretnél valahol erre az adatlapra, akkor ezt a linket használd: A nyomorultak (Les Misérables) [1998] - r. : Bille August 1. magyar változat (szinkron) [1999-ben Masterfilm (Digital) Kft. ] 5. Marius - Hevér Gábor Újra a régi (Still Crazy) [1998] - r. : Brian Gibson 9. Luke Shand - Csőre Gábor Dina vagyok (I Am Dina) [2002] - r. : Ole Bornedal [ Liget Stúdió] 6. Tomas Doktor Zsivágó (Doctor Zhivago) [2002] - r. : Giacomo Campiotti [2007-ben Yellow Stúdió] 8. Jurij Zsivágó - Balázs Zoltán A végzet őrei (Deathwatch) [2002] - r. : Michael J. Bassett 9. Jack Hawkstone közlegény - Bodrogi Attila Néró, a véreskezű zsarnok (Imperium: Nerone) [2004] - r. : Paul Marcus 1. Néró - Zámbori Soma A szűz királynő (The Virgin Queen) [2005] - r. : Coky Giedroyc [ Masterfilm (Digital) Kft. ] 13. Essex grófja - Csőre Gábor Félhomály (Half Light) [2006] - r. : Craig Rosenberg [2006-ban Syncton Stúdió] 9. Angus McCulloch - Harsányi Bence Báthory - A legenda másik arca (Bathory) [2008] - r. A legnagyobb magyar színészekkel készül dokumentumfilm a magyar szinkronról – VIDEÓ | 82nullanulla.hu magazin. : Juraj Jakubisko 4.
Nem kevesebbet ígérnek a gépi tanulás és a mesterséges intelligencia legújabb fejlesztései, mint hogy az idegennyelvű tartalmak rövidesen saját nyelvünkön szólalhatnak meg, alkalmasint a színész igazi, eredeti hangján. Csőre Gábor, aki többek között Adam Sandler állandó magyar hangja Több startup dolgozik azon, hogy a tökéletes szinkronizálást megvalósítsa, s a színészek ajakmozgása kifogástalan összhangban legyen a videóval. A cél az, hogy például Tom Hanks a saját hangján szólaljon meg olyan nyelveken, amiken nem is beszél. A fejlesztések szerint bármilyen videótartalmat elérhetünk majd a saját nyelvünkön – automatikus szinkronizálással. A jelenlegi hagyományos szinkronizálás leginkább úgy működik, hogy a helyi nyelvű kiadás elkészítéséhez fizetni kell a forgatókönyv lefordításáért, s felkérnek egy csapatnyi szinkronszínészt a karakterek eljátszására. Csőre gábor szinkron. Aztán ki kell bérelni a szükséges technikát, számos hangfelvételt készíteni a színészekkel, rögzíteni azokat, majd beilleszteni az eredeti videóba: az egész folyamat akár hónapokig is eltarthat.
Azonban az épület megnyitásáig sem állt le a szinkronizálás, a korszaknak megfelelő technikával, rengeteg nehézség árán is, de zajlottak a munkálatok. Szinkrontörténeti sorozat, 2. rész.
Meg kell fejteni ezeket a titkokat, egyébként egysíkú marad a magyar szinkron, sérül a szerep. Két olyan esetre emlékszik, amikor nem feküdt neki a szinkronszerep: az egyik egy Ben Affleck-film volt, a Túlélni a karácsonyt (a kétszeres Oscar-díjas színész magyar hangja általában Széles Tamás), a másik pedig a Joker című filmben a Joaquin Phoenix magyar hangjára kiírt casting volt, amikor mindent beleadott, de érezte, hogy Rátóti Zoltán attitűdje sokkal jobban illett ehhez a szerephez. "Amit a Her című filmben meg tudtam csinálni, azt itt nem. Hans Matheson - munkásság - ISzDb. De a nagy színészeket nem is lehet egy szinkronhanggal lefedni. " CSŐRE SZERINT NAGY VESZTESÉG LENNE, HA NEM KÉSZÜLNÉNEK MAGYAR SZINKRONOK, MERT NYELVI MEGŐRZŐ SZEREPÜK VAN: A BESZÉLT NYELV LENYOMATAI BEÉPÜLNEK A SZINKRONBA. A gyerekfilmek értelmezhetetlenek lennének enélkül, és egyáltalán nem biztos, hogy a feliratozás segítené a nyelvtanulást, annál is inkább, mert csupán a filmek 30 százaléka angol nyelvű. A sok beszédre épülő vígjátékoknál pedig a feliratot olvasva elcsúszik időben az elhangzó és a kiírt poén, s ha nem tudjuk követni a történetet, csorbul a művészi érték.