– Egyre lendületesebben kocogunk a teljes írástudatlanság felé – ütötte meg a fülemet egy elkapott mondat, miközben kávémat kavargattam a már-már anakronisztikus patináját hősiesen őrző budai presszó teraszán. A közeli asztalnál beszélgető két javakorabeli férfi már túl volt a kávéján, talán már élete delén is, sört ittak, és hozzá valami töményet. Az egyik tüske bizonyosan a nevezetes magyar gyomorkeserű volt. Nem folytatták a gondolatot. Martin Opitz Kiadó. Vagy a beszélgetés lezárásának szánta a kijelentő, vagy átvezetésnek (ismertebb nevén cliffhanger – a szerk. ), ahonnan legközelebb folytatják. Fizettek, és felkászálódtak az asztaltól. Ennek egy háromfős társaság nagyon megörült, mert leülhettek végre a felszabadult helyre. Ők már valami egész másról beszélgettek, magától értetődően alkalmazott anglicizmusokkal, melyeket a marketing világából a közbeszédbe szivárgott nem finnugor vagy török eredetű szavakkal fűszereztek. Mivel még nem érkezett meg a barátom, akivel ott beszéltünk meg találkát, én is egy sörrel gondoltam enyhíteni a terasz társas magányát, de hiába állt kisvártatva előttem a biztatóan párás korsó, nem hagyott nyugodni a visszatérő analfabetizmust jósló kijelentés.
A mára már klasszikussá vált Scorsese-mesterművek rajongójaként súlyos szkepticizmussal fogadtam a hírt, mely szerint Marty következő projektje egy 3D-s kalandfilm lesz. A jövő időt viszont mára már a jelen váltotta fel, Scorsese pedig végre megszabadított attól a negatív asszociációtól, mely szerint rögtön az Avatar jutott eszembe, ha a háromdimenziós mozira gondoltam. A 30-as évek téli Párizsában járunk, nem sokkal Woody Allen aranykora (lásd Midnight in Paris) után, ahol megismerkedünk egy kis árva fiúval, aki a vasútállomáson tengeti mindennapjait, a francia fényűzésről pedig álmodni sem mer. Hugo (Asa Butterfield) szűkös (igazából nem létező) anyagi körülmények között éli életét, az állomás hatalmas és bonyolult mechanikájú toronyóráinak takarításával, javítgatásával és beállításával foglalkozik, nem mellékesen pedig a mánusok mögött hajtja álomra szomorú kis fejét. Amikor nem alszik és nem az órák körül sürög-forog, a váróteremben felejtett papírtasakok mélyén keres némi élelmet.
A magyar állam fundamentuma ugyanis a nemzet, a család és a munka. Alaptörvényünk szerint "az apa férfi, az anya nő", nálunk az állam felelősséggel tartozik az őt megalkotó nemzetért, kulturális szuverenitásunk pedig a legfőbb védendő értékünk. A normalitás forradalma ráadásul jól teljesít – Magyarország munkaalapú és családbarát ország, ahol a nemzeti integráció a társadalmi kohézió legerősebb támasza. A magyarok az EU-s átlagnál kétszer nagyobb arányban házasodnak, a munkaerőpiac foglalkoztatottsági csúcson van, közel 4, 7 millióan dolgoznak, így nem csoda, ha az első negyedéves gazdasági növekedésünk a 8 százalékot is meghaladta. Röviden tehát, a forradalom nem idegen tőlünk: attól függ, hogy mire használjuk. Amint Németh László írta nyolcvan évvel ezelőtt: "Hagyomány és forradalom nem ellenségek, hanem egy olló két szára. " Miután ma a progresszió a mainstream, a kulturális establishment a baloldalé és a családellenesség a globális fősodor, ezért konzervatívnak lenni lázadó pozíciót jelent, a politikai forradalom pedig jobbról jön.
Angliába készülsz munkát vállalni? Tedd a szívedre a kezed: beszélsz angolul? Angliát választottad új lakóhelyednek, ahol értelemszerűen angolul beszélnek az emberek. Tehát tudni kell angolul. Nem, nem elég ha csak "konyhanyelven" tudsz és ha nem vagy kiskorú, arra se számíts, hogy majd itt hamar rád ragad. Még Magyarországon készülj fel rendesen! Minimum középfokú nyelvvizsgát javaslok. Angliai álláskeresés GY.I.K. | londonimagyarok.hu. Nem a papír miatt, az itt senkit nem érdekel. A tudás annál inkább, hogy vajon beszélsz angolul? Megérted, amit neked mondanak? Ki tudod fejezni magad minden élethelyzetben? Angliában sok hivatalos helyen igénybe vehetsz ingyenes tolmácsot (orvosi rendelő, adóhivatal, iskola) de ez a hétköznapokban nem áll rendelkezésre. A saját életedet nehezíted meg, teljesen kiszolgáltatottá válsz, ha nem beszélsz angolul legalább társalgási szinten. Mivel rengeteg a bevándorló Angliában is, senki nem fog két kézzel kapkodni utánad, bármilyen jó szakember is vagy, ha nem beszéled a nyelvüket! [amp-cta id="12396″] A gyakorlat azt mutatja, hogy ha van egy otthon megszerzett nyelvvizsgád, az Angliában minimum 1 szinttel kevesebbet ér.
Az egyetemi/főiskolai képzettséget igénylő szakmákban a megoldás közép- és hosszabb távon az EU-tagországok képzési követelményeinek közelítésében rejlik. (Eddig az Unión belül hét szakágazati iránymutatót sikerült összeállítani - az egészségügyi, állategészségügyi és építészeti terület szakmáira vonatkozóan. ) A brit hatóságok jelenleg mintegy 100 szakma gyakorlását kötik engedélyeztetéshez, amelyben brit szakmai tanácsokra, kamarákra és egyéb szakmai fórumokra testálják a munkavállaló képzettségének megítélését. Azt, hogy szakmája engedélyhez kötött-e, a magyar munkavállaló a honlapon keresztül érdeklődheti meg. Anglia munka nyelvtudás nélkül for sale. Az engedélyező szakmai szervezetek tájékoztatást adnak a bemutatandó (hiteles fordítással ellátott) okmányok köréről. Az engedély kiadása díjköteles lehet. Fontos, hogy a működési engedély kiadását követően a munkavállalóra ugyanazok a helyi továbbképzési kötelezettségek vonatkoznak, mint a brit munkavállalókra - az anyagi vonzatokkal együtt. A szakipari végzettség elismertetésére vonatkozóan bővebb információt a honlap tartalmaz.