Szabadúszó általában 1500 betűt számít egy oldalnak (ki szóközzel, ki anélkül), vagy hét betűt szavanként. Az árak +/- ötven százalékotz eltérhetnek az átlagtól a határidő és a nehézség szerint. Pl. ha gyorsan kell dolgozni, azt jelenti, hogy nem elég a 6 oldalas napi tempó, hanem ezt fel lehet húzni akár 30 fölé is. Ilyenkor főleg szakszövegnél aánlott a lektor felkérése (kb fele pénz pluszban), vagy még többet fizetni a fordítónak, amikoris éjszaka fent marad, és NAGYON gondosan átnézi (esetleg egy profi = igen drága szoftver segítségével). Példa (ennyiért dolgozom én) angol fordítás 1-1, 5 ft/ leütés angol nyelvoktatás 1000-2000/alkalom Kísérés (angol tolmácsolás) külön megegyezés szerint;). kisegítő nyelvek: francia, szerbhorvát, portugál (mindhárom alapfok egyelőre). Fordítás 'személyiségi jogok' – Szótár angol-Magyar | Glosbe. Mind fordításnál, mind tolmácsolásnál elvárt, hogy megfelelő idővel előre tájékoztassák a szakembert, hogy készülhessen szakszótárakból stb. Beszédek szövegét minden esetben meg KELL küldeni, hogy lefordíthssa. Az ilyen fordításért külön fizetség nem jár, az előre felkészülés díja benne van a napidíjban.
Liz, dogs do not have civil rights. A legnépszerűbb lekérdezések listája: 1K, ~2K, ~3K, ~4K, ~5K, ~5-10K, ~10-20K, ~20-50K, ~50-100K, ~100k-200K, ~200-500K, ~1M
Budapest, 2003. Corvina. Egynyelvűek közül a Martin-féle lentebb említett jogi szótár új kiadását, illetve általánosságban a Webster's Unabridged-t javaslom. Incitatus 2008. 14:40 A Complexen van angol nyelvű jogtár. 2008. 13:30 Sziasztok! Én is egy angol nyelvű ptk-t keresek, bármilyen formában... megnéztem a civilinfot, de nem találom:( kérlek segítsetek! Másik: magamtól szeretnék angol jogi szaknyelvet tanulni, konkrétan szerződések joga, ingatlanjog Tud valaki jó szakkönyveket ajánlani? és esetleg hogy hol tudom megvenni? Előre is köszi Ramius 2008. 01. 29. 07:15 Ursus Arctos! Esteleg Ktv-re és Kjtv-re van ötleted? Néztem a civilinfot, ahol a ptk. van, de ott ezek a jogszabályok nincsenek meg. 2008. 28. 16:00 Köszönöm szépen! :-) Ursus Arctos 2008. 27. 18:22 2008. 18:01 Sziasztok, Tudna valaki küldeni egy angol nyelvű Ptk-t? Vagy esetleg egy linket, ahonnan letölthető? Előre is köszönöm. 2007. 12. 14. 19:56 A government jelenthet közigazgatást is. Angol magyar jogi szótár 2. euforditas 2007. 14:17 Jogi és egyéb szaknyelvi fordítások és lektorálások az Európai Unió minden tagországának nyelvéből és számos egyéb európai nyelven.
Legislator # 2009. 11. 20. 10:09 És melyik nem? :-D Még külhonban vagy? Kacsa1111 2009. 09:20 Kedves Legislator, a complexnel ez elofizetes kerdese... egyebkent a complexes verziok hagynak nemi kivannivalot maguk utan:) 2009. 19. 15:15 Complexen nincs? Ha nincs, és egy régebbi változat is jó, a Hungarian Legislation in Force/Geltende Ungarische Rechtsnormen valamely számában biztos megven. Impossible 2009. 14:55 Kismaci, én tudom: szólj Kacsa1111-nek, és szinkronfordítja neked. Angol magyar jogi szótár 1. lol Kismaci 2009. 14:29 Sziasztok, sos-ben szükségem lenne a Pp angol nyelvű változatára. Nem tudjátok hol tudom elérni? Köszi: Kismaci 2009. 17. 10:11 Annyi megjegyzést a korábbi hozzászólásaimhoz, hogy az egynyelvű jogi szótárak közül a Black's Law Dictionary-t szokás a legjobbnak tartani, ahogy Kaisha említette, bár volt már, amikor engem cserben hagyott:-S. Schlemmi 2009. 09:13 A Law and Translation fordítóiroda folyamatosan bővülő angol-magyar kétnyelvű jogszabálygyűjteményt tett elérhetővé a honlapján a címen.
Ajánlja ismerőseinek is! Az Angol-Magyar Jogi Szótár megjelenése után szinte azonnal jelentkezett az igény a kötet magyar-angol párjának kiadására. Ennek az óhajnak tesz most eleget a kiadó a Magyar-Angol Jogi Szótár megjelentetésével. Ez a szótár a maga mintegy 8500 szócikkével terjedelmében, részben szóanyagában és technikájában is különbözik az "elődjétől". Minden szakszótár összeállításánál az egyik fő probléma a szókincs megválasztása. Az, hogy mi tartozik a jogi fogalomkörbe, szubjektív megítélés kérdése. E tekintetben úgy éreztük, hogy szűkítésre és bővítésre egyaránt szükség van. Egyrészt kimaradtak azok a speciális angolszász jogi fogalmak - illetőleg magyar megfelelőik - amelyekkel a magyar szótárhasználók valószínűleg sosem fognak találkozni. Angol-magyar jogi szótár - Dr. Móra Imre - Régikönyvek webáruház. Másrészt viszont szükség volt az átalakulóban lévő magyar gazdasági, közigazgatási, társasági jog legújabb szókincsének a beiktatására. Igyekeztünk elképzelni, hogy egy magyar jogász, fordító vagy akár üzletember milyen aktuális területeken érintkezik vagy köt szerződést külföldi partnerével.
Remélem tudtam segíteni, volt AJK-PTE-es diákként jelenleg Angliában élek és volt alkalmam némi villanyt is szerelni már. Live pin: élő kábel ( tudom hogy hülyén hangzik, lehet hogy van jobb magyar neve is, de most nem jut az eszembe), ez amit ha megfogsz és nem vagy szigetelve akkor már nem kell aggódnod többet a vizsgák miatt. junction box: kapcsoló vagy biztosítékszekrény Sajnos a saját bőrömön tapasztaltam meg hogy a magyarországon forgalomba kerülő szótárak és nyelvkönyvek rettenetesen elavultak és teljesen életképtelen kifejezéseket tartalmaznak.
A gyűjtemény mellett számos, jogi szövegek fordításához használható keresőmotor is található a honlapon, illetve nehezebb vagy hosszabb jogi szakszövegek fordítása esetén igénybe vehető az iroda szakfordítás szolgáltatása is. Ajánljuk továbbá az jogi szaknyelv iránt érdeklődők figyelmébe az angol jogi szaknyelvi távoktatási programunkat. Üdvözlettel Schlemmer Tamás 2008. 07. 16:36 macondo 2008. 15:20 köszönöm:) 2008. 15:00 Egyébként a HVG-s a leggyakorlatiasabb. 2008. 14:58 Szakkönyvek: A Complexen is van jogi szakszótár. Alapnak: Móra Imre: Angol-magyar jogi szótár. Budapest, 1997. Adecom 3. kiadás. Magyar-angol-magyar jogi szakszótár. Budapest, 2007. Complex Wolters Kluwer csoport. Heidinger, Franz-Hubalek, Andrea-Bárdos Péter: Angol-amerikai jogi nyelv. Budapest, 1994. HVG-ORAC. Angol-magyar-angol általános, külön a szerződési jog, külön a társasági jog, biztosítás, válbír., eredeti szerződésminták. Angol jogi szaknyelv segítség – Jogi Fórum. EU: Bart István-Klaudy Kinga: EU fordítóiskola. Európai uniós szövegek fordítása angolról magyarra.