De bármilyen jól szerepeltem, és bármennyi kedves és szerető ember vett körül, mindig nagyon egyedül éreztem magam. Az angol nyelv hiába vált folyékonnyá, anyanyelvi szintre sosem jutott. Nem volt elég angolul álmodni, gondolkodni, mindig volt egy frusztráció minden mondatom mögött, hogy nem tudom elég tisztán és pontosan kifejezni magam, nem tudom annyira árnyalni a mondanivalómat. Más a humorom is angolul. Ez a félelmem a rendezői feladatoknál olyan görcsöket okozott, amiket nehezen tudtam megemészteni. A nyelv átgyúrja az ember személyiségét. A hanglejtés, az akcentus, nem csak kifelé sugárzott mást, belül is átalakultam általa. Megkeményítettek ezek az évek. Juliette története, avagy a bűn virágzása – Wikipédia. Érdekes módon így utólag ennek pont az ellenkezőjét élem meg. Nagyon nehezen fogalmazok magyarul, írni pláne nehezemre esik. Úgyhogy valamit mégis megtanítottak. És most két szék között a pad alatt. Kálmán Eszter © Vermes Kata A szakmai gyakorlatot már itthon teljesítetted. K. E. : Utolsó évben szakmai gyakorlatra kellett menni, és úgy gondoltam körülnézek itthon.
Kálmán Eszter angol egyetemen diplomázott, a külföldi karrier helyett mégis a hazatérést és a magyar függetlenek küzdelmes útját választotta. Ennek okairól és a "szadizmus" névadójának, De Sade márkinak a művéből rendezett rendhagyó, Justine című előadásáról beszélgettünk. Az University of Bristol színházi tanszékén tanultál, ahol rendezői és látványtervezői képzést is kaptál. A függetlenek hazai helyzete évről évre nehezebbé és kiszámíthatatlanabbá válik itthon, Mundruczó Kornél, Bodó Viktor vagy Schilling Árpád szinte már csak külföldre dolgoznak. Te viszont egy erős külföldi színházi képesítéssel mégis inkább a hazatérést választottad a külföldi szakmai karrier helyett. Miért? Kálmán Eszter: Főleg családi okból, de igazság szerint féltem volna tovább maradni. Nagyon nehéz és küzdelmes évek voltak, egyszerre fantasztikus élmény, és tanulságos időszak. Sade Márki: Justine, avagy az erény meghurcoltatása - Jelenlegi ára: 700 Ft!!. Elképesztően nehéz teljesen egyedül odamenni egy ilyen helyre: a biztos nyelvtudás két perc alatt válik bizonytalanná, a magabiztosság már a reptérről a városba vezető buszút alatt meginog, az önérzet pedig csak pár napig tart... Nekem nagyon magányos időszak volt, hiába lettek barátaim, hiába támogatott mindenki, figyeltek oda rám, az egyetemen belül szakmailag szárnyalhattam, mind a rendezési feladatokban, mind díszlettervezőként kifejezetten jól teljesítettem, első év végére már a színházban dolgoztam, lettem tanársegéd, stb.
4 könyv, amit nem ajánlott gyerek kezébe adni a középiskola végéig 2019. január 24., csütörtök, 17:00 Az olvasás hatalmas kincs, melyet már egészen kiskorban érdemes a gyerekekkel megszerettetni. A kis képeskönyvektől így könnyedén eljuthatnak az ifjúsági regényekig, amelyek kitűnő alapot képeznek a komolyabb tartalmú, nehezebben feldolgozható művekhez. Ám akadnak olyan kötetek, amelyeket nem ajánlott egy bizonyos érettség alatt a gyerek kezébe adni. A szülői könyvespolc remek dolog, hiszen lehetőséget teremt arra, hogy bármikor leemelhessen a csemeténk egy könyvet, és beleolvasson. Megismerhesse anya és apa kedvenc műveit, a mesekönyvek, képregények és ismeretterjesztő kötetek világából kilépve a felnőttek kedvenceibe is bepillantást nyerhessen. Sok komor, félelmetes és abszurd témájú könyv van azonban, amelyek akár el is vehetik a kedvüket a későbbi lapforgatástól, vagy épp törékeny világnézetükön ütnek hatalmas sebet. Egy könyv is lehet veszélyes, ha nincs meg hozzá a megfelelő ismeret, látásmód és érettség.
Ugyanakkor amin hosszan és roppant keményen dolgozom, minden értéket nélkülöző gyerekes tréfának veszik. Dalí életét végigkísérték összművészeti törekvései. A figuerasi színházban állított ki először. A párizsi szürrealisták köre akkor nyílt meg előtte, amikor Luis Bunuellel elkészítette Az andalúziai kutya című filmet. Folyamatosan tájékozódott az irodalomban, filozófiában, lélektanban, írt balett-librettót, készített díszleteket, rajzfilmvázlatokat Walt Disney számára, tervezett jeleneteket Alfred Hitchcock filmjéhez. Még nem volt harmincéves, már komoly műgyűjtők vásárolták a képeit. 1936-ban egy londoni szürrealista kiállításon csaknem megfulladt búvárruhájában. 1939-ben szakított a szürrealistákkal, majd New Yorkban folytatott széles körű művészeti tevékenységet, a balett, a film, a reklám, a divat, az ékszer és az illusztráció műfajában. A költészet virágos mezejére tett kirándulásának az lett az eredménye, hogy amikor megismerkedett Paul Éluarddal (1929), azonnal beleszeretett annak feleségébe, Galába, és a költő haláláig házasságkötés nélkül vele élt.
És ott voltak még az állambiztonság tisztjei, informátorai, titkos megbízottjai meg társadalmi kapcsolatai is, akik nem csak szállították a bizalmas információkat, de ha kellett, manipulálták a szerkesztőségeket, ezeket a politikailag érzékeny helyeket. De a legtöbbször nem volt szükség a hatalom közbeavatkozására, mert meglehetősen hatékonyan működött az öncenzúra is. Mint fentebb láthattuk, a legtöbb magyar könyvolvasó tehát a ponyva- és lektűrkönyveket böngészte, vásárolta 1989-ben, szórakozni és borzongani vágytak, mint ma is. Fiatal felnőttként nem tartoztam a többséghez, de azért elég sok hozzám hasonló ember volt, hogy ne kelljen magányosnak éreznem magam. Engem akkoriban más dolgok érdekeltek, mint a Hód-történetek meg a kórházi krimik. Viszonylag nyitott, őszinte, sőt hithű sznobizmusban éltem akkoriban, bár nem volt bennem semmi dandys. Szerencsém volt. Nagyszerű könyvek jöttek ki akkoriban, és még olcsón lehetett hozzájuk jutni. Ráadásul éppen ebben az évben egyetem mellett (aztán majd helyett) újságárusként és könyvárusként is dolgoztam.
Magyarul [ szerkesztés] Juliette története, avagy a bűn virágzása (részletek); ford. Ludassy Mária; in: A francia felvilágosodás morálfilozófiája. Válogatás; vál., utószó, jegyz. Ludassy Mária; Gondolat, Bp., 1975 (Etikai gondolkodók) Juliette története vagy A bűn virágzása; ford. Pelle János; Xanaprint, Bp., 1990 Juliette története avagy A bűn virágzása; ford. Sóvágó Katalin, utószó Balogh Tamás; Lazi, Szeged, 2002 Jegyzetek [ szerkesztés] Források [ szerkesztés] További információk [ szerkesztés] A regény teljes szövege (franciául)