– a privatizációval kapcsolatban Magyarországon kürt tendereken szereplő török pályázatok – török-magyar kooprodukciós filmkészítésekről folyó üzleti tárgyalások – biztonsági, védelmi eszközök használata – számítógépes szövegszerkesztéssel kapcsolatos kifejezések – közlekedési, úthasználati, fuvarozási témakörök – saját kutatási témáim (jövevényszó-kutatás, népdalok prozódiája, népi iszlám) kapcsán felmerülő újabb szavak, kifejezések.
Ez a világon elsőként ismertté vált csalás, amelyet deepfake hangot használva követtek el. A pórul járt cég nem ismert, de a biztosítója arról tájékoztatta a WSJ-t, hogy a brit igazgatót azért győzte meg a hang, mert kihallotta belőle a főnök ismerős német akcentusát, és a beszéd dallama is teljesen stimmelt. A csaló nem elégedett meg az első hívás sikerével. Miután sikerrel vette rá az igazgatót az átutalásra, még kétszer telefonált. Másodszor azt állította, hogy a tranzakció nem teljesült, harmadszor pedig újbóli átutalásra akarta utasítani a brit beosztottját. Magyar Török Szótár Hanggal — Magyar Német Szótár Fordító. Mint a legtöbb weboldal, a is használ cookie-kat. Beállítások későbbi módosítása / több információ: Adatvédelem A cookie-k segítenek minket a szolgáltatás fejlesztésében (statisztikákkal), fenntartásában (reklámokkal), és a jobb felhasználói élményben. Összes cookie elfogadása A cookie-k segítenek minket a szolgáltatás: fejlesztésében (statisztikákkal), ingyenes fenntartásában (nem személyre szabott reklámokkal), ingyenes fenntartásában (személyre szabott reklámokkal: Google partnerek), és a jobb felhasználói élményben.
Biztosan sokan vagytok a török nyelv elsajátításának fázisában, és az is biztos, hogy az internet tengerében felkutattatok már jól hasznosítható, tanulást elősegítő anyagokat. Veletek kezdtük el őket összegyűjteni, eddig ez a lista áll a rendelkezésünkre. Az anyagok megnevezése alatt a ti kommentjeitek olvashatók: Online anyagok Török Nyelvtan – Türkçe Dil Bilgisi (Tóth István) Jól hasznosítható nyelvtani összefoglaló. Turkish language learning games Elvileg török felsőfok, bár alapfokoon is hasznos. E-learning Turkish Grammar and Language Turkish Language Class Nagy Utazás – Egy magyar lány Törökországban: "Törökül tanulóknak" c. Magyar-török szótár (könyv) - Csáki Éva | Rukkola.hu. kategóriája The Turkish Suffix Dictionary Manisa Turkish Language Learning with Livemocha Egy alapszókincsre, használatára nagyon jó. 40 példamondat – képpel – hanggal, majd ugyanezt visszakérdezi, van írásos "házi feladat", amit a török anyanyelvűek "kijavítanak", és van felolvasási feladat is headsettel ráolvasod, megosztod, s azt is értékelik. Csinálhatsz szótanuló kártyákat, kvízeket, stb.
Fáradt voltam, sok minden történt, csak azt kívántam hogy ágyam melegét érezhessem. Feszülő farmeremet levettem, kék csíkos ingemet magamon hagytam és megpróbáltam álmaimat kergetni, de cikázó gondolataim nem engedték… Sikerült elaludnom, de hajnali percekben felébredtem, majd telefonomért nyúltam s egy régen látott név villogott, ahogy arra kér, hogy keljek fel és ha még egy kicsit is szeretem válaszoljak. Mire feleszméltem mit is írt, elkezd rezegni a telefonom, és a kijelzőn az Ő képét láttam. Remegő hanggal felveszem. Milyen is ha egy fél részeg fiatal srác bevallja neked hogy szeret es hiányzol neki. Na most megtapasztaltam. Fájt hallani, fájt hallani a hangját ahogy teljes nevemet kimondja és a végére teszi azt a bizonyos szót, amit mily' sok bizakodó lány szeretne hallani attól a sráctól akiről órákig álmodozik. Nyelvtanulással az Alzheimer ellen Aki mentálisan hosszan fit szeretne maradni, annak nyelveket kell tanulnia. A nyelvtudás megvédhet az időskori demenciától. Ezt több tudományos kutatás bizonyította.
A szótár első változatát 1987-ben kezdtem el írni Ankarában, mert nem állt rendelkezésre török-magyar szótár az egyetemi oktatáshoz. Budapesten akkoriban kapható volt ugyan Dávid Géza idegenforgalmi török – magyar, magyar – török zsebszótára, de Törökországban még nem jelent meg ilyen munka. Az 1995-ben megjelent török-magyar szótár hiánypótló munka volt. Turkológusként több mint hat évig tanítottam az Ankarai Egyetem hungarológia szakán. Törökországi tartózkodásom során kezdtem cédulákon rendezni azt a szótárat, amely többszörös kontrollon esett át, számítógépre került, és Budapesten a Balassi Kiadó adta ki. Ez az első kiadás már elfogyott, de átdolgozott, javított, bővített kiadása most elkészült. A második kiadásban szereplő szókészlet jelentősen bővült. Az új témaköröket az élet diktálta, a világban zajló változásokat követi a terminológia. A fellendülő kétoldalú kapcsolatok már nemcsak az idegenforgalom és a diplomácia területére korlátozódnak, hanem a kultúra, a művészetek, a tudomány, a gazdaság és a sport területét is érintik.
A törökök, hogy amikor a wc-n nem mennek a dolgok, akkor szoktuk ezt a hangot gyakorolni. Nagybetűs írásnál is pont nélküli lesz: I j – zse – zs. Elég ritkán találkozni vele, főleg francia eredetű szavaknál. k – ke – k. l – le – l. m – me – m n – ne -n o – o – o ö – ö – ö p – pe – p r – re – r s -sze – sz, mint ahogy bármely más nyelvben. Csak a magyar tudja, hogy kell pontosan leírni… ş – se – s. Ez is farkincás betű. Érdemes megnézni a török újságokban, hogy mennyire igényesek. A jó kiadványok szép, kacifántos farkincát használnak, míg ahol nem fontos, csak egy randa pontot. t – te – t u – u – u ü – ü – ü. Az angoloknak szóló török nyelvkönyvben oldalakat foglal el, hogyan tudják szegények kiejteni eme nemes hangot. Mi csak jeleztük a tanárnak, hogy ez nekünk nem probléma. Az ö és az ü gyakori használata miatt szeretik a nyugat-európaiak összekeverni a magyar és a török nyelvet. Nem szét tőlük… Egyszer majd leolaszozok egy angolt és fordítva, mert egyik sem használ ü betűt… v – ve -v y – je -j z – ze – z Különleges betűk.