A magyar nyelvnek és a Google fordítószolgáltatásnak a viszonyát boncolgatta a Reddit egyik népszerű beszélgetése. Aztán kiderült, ez nem is csak magyar probléma. Magyar szempontból is érdekes beszélgetés indult a Redditen a Google Translate előítéletességéről. Egy olvasó próbaként "Ő szép. Ő okos. Ő professzor. Ő asszisztens stb. " (lásd mellékelt képet) típusú példamondatokat fordíttatott le angolra a Google online fordítószolgáltatásával. Google translate név jelentése rp. Mivel a magyar nyelvben nincsenek nemek, úgy tűnik, a felhasználó ezt alkalmasnak vélte arra, hogy bizonyítsa: előítéletes a Translate. És láss csudát! A Google szerint valóban egy férfi (he) okos, olvas, zenél, politikus és professzor, míg egy nő (she) szép, mosogat, főz, takarít, gyereket nevel és asszisztens (a professzor mellett). Ez sok redditort megihletett, alig egy nappal a kép megosztása után több mint 1600 hozzászólás érkezett. A legtöbben a képben a Translate előítéletességének az egyértelmű bizonyítékát látták. Lehet, hogy bennünk van a hiba?
Azon viszont elgondolkodhat, hogy miért nem a "Google", hanem a "Google" nevet adja a keresőmotor. Google translate név jelentése indonesia. Semmi sem egyszerűbb, helyesírási hibából kifolyólag, javítatlanul, csak azért, mert a Google jobban hangzik, mint a Google. Ahol egy tetoválás fáj a legjobban Hol van a "tökéletes" ember, akibe beleszerettem? Hogyan fedeztem fel, hogy a szerelem nem vak Hol csinálod a Zumbát, fitnesz tánclépésekben Egészség Hol lehet sportolni a Mărăști La Oncos Tonus Gymben! Helyi sajtó Hol érződik a csípőízületi fájdalom A csípőízület ízületi gyulladásának kezelése
Kansas állam fővárosa, Topeka március hónapra felvette a Google óriásvállalat nevét. De vajon a vállalat neve honnan származik? A Google Translate egy képet, nem a telefonján | Complex Solutions. A maga szempontjából érthető Kansas állam fővárosának, Topekának a próbálkozása, hogy önmagát március 26-ig "Google City", "Google, Kansas", illetve "Google, az üvegszáloptika fővárosa" néven nevezi. Hátha így, az akkor lejáró határidő után, Topeka lesz az egyik olyan város, ahol a Google az egy gigabit per másodperc sávszélességet biztosító saját szupergyors internetjét kiépti. (A kansasi főváros egyszer már csinált hasonlót: 1998-ban, az akkori pokemon-láz idején egy ideig Pikachu, a sárga kedvenc nevét viselte. ). David Coursey, a PCWorld szakírója előre félti Topekát (pontosabban a majdan ténylegesen érintett városokat), az óriáscég a szupernetet talán csak rövid kísérleti időszakra vezeti be, aztán egyszer csak kilép a projektből, a gigabites sávszélességtől való kényszerű megvonás pedig komoly frusztrációt idézhet elő azoknál a felhasználóknál, akik időközben hozzászoktak a jóhoz.
Tulajdonképpen azt is mondhatjuk, hogy a fordító éppen így működik jól, hiszen azt a fordítást adja meg, amelyikre nagyobb valószínűséggel lesz szükségünk – legalábbis az általa ismert adatok alapján. Rendben, de akkor miért nevezünk egyes embereket mégis szexistáknak? Ha valaki egy mesekönyvet ír, és abban apa újságot olvas, míg anya főz, ráadásul a történet szerint mindez a dolgok természetes rendje, biztos, hogy ki fogja váltani egyesek felháborodását. Az illető nyugodtan védekezhet azzal, hogy – legalábbis az ő tapasztalata szerint – ez a tipikus, nem is írhatna mást. Google translate név jelentése youtube. Ez a védekezés részben megalapozott, mégsem fogadható el. A Google fordítója egy gép, amely nem ismeri fel az egyes statisztikai adatok társadalmi jelentőségét. Az meseíró azonban ember, akinek lehetősége van felmérni, hogy az általa leírt, akár valóban tipikus jelenségek mennyire rendjén valók. Lehetősége van ezeket a tipikusnak megfelelően, de kritikusan, akár ironikusan ábrázolni – vagy szándékosan szembemenni a tipikussal, és megmutatni azt, hogy a sztereotípiák legfeljebb a jellemzőt, de nem az egyedüli lehetségest vagy a követendő példát mutatják.
Az embernek van ilyen felelőssége, a gépnek nincs. Kapcsolódó tartalmak: Hasonló tartalmak: Hozzászólások (3): Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Megfürdettem a gyerekeket. Kitakarítottam a garázst. Kitakarítottam a házat. Hülye voltam. Csúnya voltam. Nevettem. Kuncogtam. A gyárban dolgoztam. Az iskolában dolgoztam. Húst ettem. Salátát ettem. Matematikát tanultam. Művészetet tanultam. Imádtam dolgozni. Imádtam táncolni. Építettem egy házat. Varrtam egy ruhát. A bal oldali oszlopban szereplő mondatokat a Google fordítója következetesen hímnemben, a jobb oldaliakat nőnemben fordítja. Miért? Névjegyek exportálása, biztonsági mentése és visszaállítása - Számítógép - Címtár Súgó. Természetesen statisztikai alapon. A fordítónak ugyanis fogalma sincs olyan grammatikai kategóriákról, mint a nyelvtani nem. Azt, hogy az igének milyen alakba kell kerülnie, úgy dönti el, hogy megvizsgálja, hogy (az adott alany mellett) az ige milyen alakban fordul elő gyakrabban. A fordító mindössze azt mutatja, hogy nők gyakrabban írják magukról, hogy kuncogtak, de ritkábban, hogy matematikát tanulnak, mint a férfiak. Szexista a Google fordítója? Szó sincs róla! A fordítóalgoritmus még arra is képtelen, hogy elkülönítse egymástól, mik a statisztikákban megjelenő nyelvi tulajdonságok, és mik a bennük megjelenő nyelven kívüli információk.
Sokan hiábavaló várakozással nézték bankszámlaegyenlegüket pénteken reggel. Az Index és a 444 is azt írja: több olvasójuk panaszkodik arra, hogy nem érkezett meg időben a nyugdíja. Kínos hiba és nagy mentés - Ezért késtek a nyugdíjak - Portfolio.hu. A nyugdíj folyósításának napja ugyan minden hónap 12-e, de ha ez hétvégére esik, az azt megelőző péntek hajnalban szokott megérkezni a pénz a nyugdíjasok bankszámlájára. Ez viszont most elmaradt. Az Index egy olvasója szerint az államkincstár azt mondta, ők elutalták a nyugdíjakat, a bankok viszont azt állítják, hozzájuk nem érkezett meg a pénz, GIRO problémára hivatkoznak. A nyugdíjfolyósító egyelőre még nem válaszolt a portálok megkeresésére.
Ez a cikk több mint 1 éve frissült utoljára. A benne lévő információk elavultak lehetnek. 2019. jan 11. 13:31 Fotó: Northfoto Sokan tapasztalták megdöbbenve ma reggel a bankokban és a bankautomatáknál, hogy a várt nyugdíjuk nem érkezett meg. A Blikk is megírta, hogy többen jelezték: késnek a ma esedékes nyugdíjátutalások, nem kapták meg a várt járandóságukat a bankszámlájukra. A Portfolio utánajárt a helyzetnek, és kiderítette: a MÁK véletlenül rossz értéknappal küldte be a tranzakciókat a GIRO éjszakai rendszerébe, ezért nem érkeztek meg reggel a nyugdíjak. A riadalmat tehát a lap információi szerint egy banális hiba okozta, amit a MÁK egyébként nem erősítette meg, de nem is cáfolt. Postássztrájk miatt késnek a nyugdíjak a szomszédban - Napi.hu. A Magyar Államkincstár nyugtatja az érintetteket, hogy az átutalással érkező nyugdíjak még a mai napon a számlára kerülnek. A MÁK kiadott közleményében pedig az is olvasható, hogy a postai kifizetések 2019. január 16-án indulnak el, korábban 14-et írtak, tehát ez is módosult. nyugdíj késés mák utalás
A probléma általános lehet, több más portál is arról ír, hogy nem érkezett ma reggel nyugdíj. Az Index egy olvasójának azt mondták az államkincstárnál, hogy elutalták a pénzt, de a bank állítja, hozzájuk már nem érkezett meg. A bankok közül elsőként az OTP jelezte: látják, hogy baj van. Mint írták, a 2019. január 11-én esedékes nyugdíjak átutalása várhatóan csak 2019. január 14-én, hétfőn történik majd meg. A nyugdíjak utalása a bank rendszerétől független ok miatt csúszik. A DK tudni akarta, hogy miért késtek ebben a hónapban a nyugdíjak | Magyar Narancs. A CIB Bank honlapján csak annyi áll: a mára várt nyugdíjak nem érkeztek meg a Magyar Államkincstártól. A többi banknál egyelőre nem adtak ki hivatalos tájékoztatást. Munkatársunk reggel egy takarékpénztárban járt. Ott hazaküldték az ott várakozó nyugdíjasokat, azzal a magyarázattal, hogy a GIRO nem utalt eddig. Amikor utalnak, az onnan legalább négy órába telik, hogy átmenjen a rendszeren, vagyis ha reggel nyolckor átmegy az utalás, akkor is délutánig kell várni. Ráadásul a pénzt már kiszállították a takarékhoz, fizikailag ott volt több millió forint, de egy fillért sem adhattak ebből oda a nyugdíjasoknak, amíg a banki rendszeren nem fut át az ügylet.
Új közép-európai keresleti igazgatót nevez ki a Mars A Mars, a világ egyik legnagyobb édesség-, rágógumi-, élelmiszer- és kisállateledel-gyártója Daniela Hlavackovát nevezi ki új közép-európai keresleti igazgatójává. Daniela, aki korábban Szlovákia piaci igazgatója volt, most a régió négy országában - Csehországban, Romániában, Magyarországon és Szlovákiában – lesz felelős a marketingtevékenységért és az ezáltal ösztönzött növekedésért. Nagyot zuhant a brit autóipar termelése Jelentősen visszaesett júliusban a brit autóipar termelése az elektronikai alkatrészek hiánya miatt az ágazat szakmai képviseleti szervezete, az SMMT csütörtöki jelentése alapján. A vártnál nagyobb mértékben romlott a GfK német fogyasztói hangulatindexe A vártnál nagyobb mértékben romlott a GfK német fogyasztói hangulatindexe szeptemberre. A gazdaságkutató intézet csütörtöki jelentése szerint szeptemberre vonatkozóan mínusz 1, 2 pontra csökkent a fogyasztói hangulatindex az előző havi mínusz 0, 4 pontról. Az elemzők kisebb esést, 0, 7 pontot vártak.
Fontos szerepük van a gyógyulási folyamatban az immunrendszert erősítőknek, ilyenek pld. az Evitamin és a béta-karotin. rkényi Tamás Állatorvos Eukanuba, P&G Pet Care Hat-hét milliméter profilmélységű, korábban hátul használt gumik még teljesen jók, bátran rakhatjuk őket párba azonos kategóriás (vagy legfeljebb egy kategóriával rosszabb) gyártó termékeivel. A nyári és téli gumik cserélgetése már csak azért sem rossz dolog, mert garnitúraváltásnál a gumisok nagy része legalább szemrevételezéssel ellenőrzi az autókat, és szól, ha vészesen kopott fékbetéteket vagy hasonló problémát lát. Ez sok kiadástól mentheti meg azokat, akik egyébként nem nagyon foglalkoznak az autójuk műszaki állapotával. Nem kötelező, de majdnem Magyarországon továbbra sem kötelező a téli gumik használata, de januárban életbe lépett egy rendeletmódosítás, amely előírja, hogy csak az út- és időjárási viszonyokra felkészített járművel lehet közlekedni. Az új meghatározás szerint a bordázatnak négy milliméternél mélyebbnek kell lennie, a biztosítók pedig a kötelező hatálya alá tartozó káreseteknél is figyelembe vehetik, hogy a balesetben résztvevő járműveken volt-e téli vagy legalább négyévszakos gumi, így egy baleset okozásánál azt kockáztatjuk, hogy zsebből kell majd kifizetni az okozott kárt.
A posta tájékoztatása szerint a nyugdíjak kifizetése szerdán megkezdődött, a sajtóban megjelent információk szerint azonban ez az állítás nem teljes mértékben állja meg a helyét, a postahivatalokban ugyanis felvehetők a nyugdíjak, a postások azonban nem viszik ki a pénzt. A szerb kormány és a posta vezetősége a múlt hét végén kezdett tárgyalásokat a béremelésekről, azonban nem jutottak megállapodásra. A kormány 13, 1 százalékos béremelést hagyott jóvá a szerbiai posta több mint tizenkétezer dolgozója számára, ezt azonban a szakszervezet elutasította, és 25 százalékos emelést követel. A postán dolgozók átlagosan 35-40 ezer dinárt (98-112 ezer forint) keresnek, ami jelentősen alatta marad az országos 60 ezer dináros (169 ezer forint) átlagbérnek. A postai dolgozók véleménye szerint fizetésüket legalább 50 ezer dinárra (140 ezer forint) kellene emelni és a munkakörülményeken is javítani kellene. A szakszervezetek szerint a postások béreit már 17 éve nem emelték. Nem lehet tudni, hogy pontosan hányan léptek sztrájkba, a szerb sajtó adatai szerint a postán dolgozók kétharmada nem vette fel a munkát már több mint egy hete, de egyes postahivatalokban befizethetők a csekkek és feladhatók a levelek és a csomagok, azok megérkezésének időpontja azonban bizonytalan.
Meghosszabbították Németországban a kivételes jogrendet Ismét meghosszabbította a német szövetségi parlament (Bundestag) a koronavírus-járvány miatt bevezetett kivételes jogrendet, amely szélesíti a szövetségi kormány és a tartományi kormányok mozgásterét, a szerdán hozott döntés három hónapra szól. Franciaországban beindult a gazdaság Miután a koronavírus-járvány miatti leállást követően beindult a francia gazdaság, a kormány abbahagyja valamennyi gazdasági ágazat automatikus támogatását - jelentette be szerdán Bruno Le Maire francia gazdasági miniszter.