William Shakespeare és Nádasdy Ádám fordítása egymás mellett. DEREK JARMAN: Irizáló színek. Metropolis. DEREK JARMAN: Remény. Metropolis.
Nádasdy Ádám 1947-ben született Budapesten, és 23 éves korá... 100 év - 100 kép - 100 gondolat A szubjektív objektív Épp tíz éve hozzáférhető a Fortepan és a nagylelkű adományozók jóvoltából egy immár százezernél is több képet ta... 5 092 Ft Eredeti ár: 5 990 Ft 20 pont Nyírj a hajamba Magvető Könyvkiadó, 2017 Nádasdy Ádám a megszemélyesítés költője. Minden fontos dolog a magány, a szerelem, a küzdelem hirtelen személlyé változik verseiben, és... Most múlik 30 év, 30 szerző. A Magyar Hospice Alapítvány 30 éve segíti komplex ellátással a már nem gyógyítható daganatos betegeket és családjaikat.... 3 400 Ft Eredeti ár: 3 999 Ft 13 pont Verejték van a szobrokon Magvető Könyvkiadó, 2010 1947-ben születtem Budapesten. A Toldy Gimnáziumban érettségiztem, majd az ELTE-n angol-olasz szakot végeztem. Angoltanár és nyelvész let... Nádasdy nagy szerelmi író. Nadasdy ádám versei. E kettő föltételezi egymást.,, Olyan nincs, hog... Nádasdy Ádám novelláiból megtudhatjuk, milyenek a melegek: éppen olyanok, mint bárki más. Mindeközben mégis olyan kalandokba keverednek,... A csökkenő költőiség Nádasdy Ádám műhelynaplóit olvasva a műfordítás kulisszatitkaiba nyerhetünk betekintést.
Olyan mélyen, hogy én se tudtam: ott van, csak azt, hogy amíg elő nem hozom, addig a halálnak várnia kell, addig pattog a labda, siklik a sí, fürgén hurkol a tű, fől a pacal, a sétatéren áthúz a vasárnap. De ennek vége lesz, ha fölhozom: értékek lesznek, nagy, szomorú lázban. Megjelent a Bárka 2021/2-es számában. Főoldal 2021. április 19.