(Karantén feldolgozás) 🙂 Ének: - Ágoston Máté - Török Tamás... - Tötös Roland Fogadjátok sok szeretettel! Akinek tetszik dobjon egy like-ot, aki pedig meg is osztja annak hatalmas pacsi, hála és köszönet! Legyen szép napotok! Pénteken a Zrínyi 1566 című rockopera lesz látható a Gárdonyi Géza Színház Facebook oldalán, melyben Cserenko Ferencet, Zrínyi kamarását, a történet elmesélőjét alakítottam. 2009-ben még nézőként ültem a főpróbán Szigetváron, így 8 évvel később igazán kellemes élmény volt, hogy a darab egyik főszerepét játszhattam. 😊 On Friday, the rock opera " Zrínyi 1566 will be seen on the Facebook page of Gárdonyi Gárdonyi Gárdonyi, in which I played the chamber of Ferenko, the chamber of the story. János vitéz iluska. In 2009, I was still sitting at the main rehearsal in Szigetvár, so 8 years later it was a really pleasant experience to play one of the main role of the play. 😊 Translated Valami készül... Something is going on... :) Translated János vitéz 19:00-tól. János brave from 19:00:) Translated Holnap pár óra erejéig megtekinthető lesz a János vitéz az én főszereplésemmel a Gárdonyi Géza színház Facebook oldalán, szeptembertől pedig ismét látható lesz majd a színpadon is.
Kacsóh Pongrác: János vitéz Daljáték három felvonásban Szövegét Petőfi Sándor elbeszélő költeménye alapján Bakonyi Károly írta, Heltai Jenő verseinek felhasználásával Közreműködik a Kolozsvári Magyar Opera énekkara, zenekara és balettkara Kukorica Jancsi / János vitéz On the occasion of Trianon's 100th anniversary, as a memorial, please welcome from me Vizeli Csaba and Other Lehel White Flat c. From its rock opera, the song "Hungarians" in you. Translated Trianon 100-ik évfordulójának előestéjén, megemlékezésképp fogadjátok tőlem szeretettel Vizeli Csaba és Másik Lehel Fehérlaposok c. On the eve of the 100th anniversary of Trianon, please welcome it from me as a memorial, Csaba Vizeli and the other Lehel Fehérlabok c. The song " Hungarians live in you from its rock opera. János vitéz ilushka . Translated Youtube-on is megtekinthető a dal. The song can be seen on Youtube as well. :) Translated Fogadjátok szeretettel ezt a csodás dalt Ágoston Máté, Tötös Roland és jómagam tolmácsolásában. Roland Tötös Andrea Bocelli - Nelle tue mani (Now we are free) GLADIATOR.
Remélem ez a felvétel meghozza a kedveteket hogy esetleg az új évadban is beüljetek erre a szívemnek kedves előadásra.
Kiss Péter Alkotók Zeneszerző: Kacsóh Pongrác A zenét átdolgozta: Kenessey Jenő Szövegíró: Heltai Jenő / Bakonyi Károly Rendező: Szabó Máté Díszlettervező Jelmeztervező Angol nyelvű feliratok: Arthur Roger Crane Karigazgató: Csiki Gábor
Ülök, mint ki festő, s a modell, amíg képe készül, szökik el. Hívja már a napfény, dolga van; holnap újra eljön boldogan. Devecseri Gábor: Könnyű dal Mint biztos lépés a sötétben, olyan az életem, vagy mint eső, mint bármi más, mint villanás, mint hallgatás, kaland és gyötrelem. Vagy mint folyó, mint zeneszó, minden, mi létezik, alakja van, vagy nincs, apad, összeáll, árad, szétszakad, felnő s emlékezik. És mint törés, mint huhogás, madár, mely éjbe száll, minden, mi tűnik, megfakul, foszlik, kibomlik és lehull, elalszik és megáll. Devecseri Gábor: Az emberélet útjának felén túl Ezentúl nem lesz aznapom, mindig csak tegnapom, és hogyha lopom a napot, a tegnapot lopom, és hogyha szorgalmas vagyok, a multat toldozom, és ha a jövőn dolgozom, a semmit foltozom. Devecseri Gábor: Nyár elé Boldog, akinek menyországa van. Lám én is ugy várom már, hogy mikor jön az arany nyár, várom boldogan, mint esővizet a száraz bokor. Várom, várom, hogy hullámok között heverve nézzem a kis szigetet, mely, felejtve a sarat és ködöt, zöld zsebkendővel felém integet.
Digitalizált művek A Szerző művei listán hozzáférhető a szerző összes, a DIA adatbázisában elérhető önálló alkotása (regény, novella, vers stb. ). A Szerző kötetei lista a szerző könyveinek új szövegkiadását tartalmazza. Tematikus keresés Életrajz Devecseri Gábor (Budapest, 1917. február 27. – Budapest, 1971. július 31. ) Kossuth- és József Attila-díjas költő, író, műfordító, klasszika-filológus. A Digitális Irodalmi Akadémia 2020. június 4-én posztumusz tagjává választotta. * Tanulmányait Budapesten végezte, a Ref. Gimnáziumban érettségizett, a Pázmány Péter Tudományegyetemen 1939-ben görög-latin szakos tanári oklevelet szerzett, 1941-ben doktorált, 1942-1945 között a Baumgarten Könyvtár könyvtárosa volt. 15 éves korában jelent meg első, Karinthy Gáborral közös kötete, majd 1936-ban első önálló kötete (A mulatságos tenger). Költeményei a Nyugatban és a Szép Szóban jelentek meg. 1938-ban adta ki Kerényi Károly bevezetésével Catullus összes költeményeit, majd sorra jelentek meg Plautus, Platón, Hérodotosz stb.
Devecseri Gábor Állatkerti útmutató Ez a cinke oly picinke, falevélbõl van az inge, pókhálóból a szoknyája, makkhéjból a csizmácskája. Csak füvön élt a kis zebra, de most rákapott a zabra; végül is elvitték Szobra, ott oktatják szebbre-jobbra. "Apám – így szól a kis bálna -, hadd mehessek el a bálba. " "Nem mehetsz el, fiam, Péter, nem vagy még egy kilométer. " Mért tanulnak a kis vércsék? Azért, hogy a leckét értsék. Tanítójuk egy hasas, pápaszemes, lomha sas. Megy a hajó, nézd a nyulat: Kép Lepencéig rajta mulat. De a dühös orángután kiszáll nyomban Horány után. Apám – így szól a kis bálna – hadd mehessek el a bálba. – Nem mehetsz el, fiam, Péter, nem vagy még egy kilométer. A hód arcán enyhe pírral csókolódzik a tapírral. Rosszalja a jegesmedve: – Nem vagytok még megesketve! – Szorgoskodnám – szól a hangya -, ha a tücsök békén hagyna; de rázendít folyton s újra: táncolunk a rock and rollra. Mért cikáznak a kis fecskék? Hogy az eget kékre fessék. S ha mindenütt van már festék, "Kész a tavasz" – jelenthessék.
Devecseri Gábor: Levél Szárny nélkül is száll a szó, száj nélkül is szól a szív; szép zenéje altató: boldog álmodásra hív Drága, hozzád és feléd; fagy ha tép, ha csíp a dér, arcod édessége véd, nyári hőnél többet ér. Ó, napom, napon derülj, így éld életed, minden percnek úgy örülj, ahogy én neked. Devecseri Gábor: Csak Ha csak egy szőlőlevelet sikerül megörökítened, ha egyetlen sorod is odaérez a feszes fürtszemek fényköréhez, vagy ha csak vágyad támad a délutáni tóra tekintve, hozzá szót is találni, vagy ha a szépre nézve, hozzátenni semmit sem áhítsz, csak belemerülni mint lelked otthonába: már nem éltél hiába. Devecseri Gábor: Kérésem egy Kérésem egy: a csókod add vagy tiszta szívvel megtagadd de ne osszad nekem kegyül mert akkor a szivem kihűl. Omolj karomba szeliden vagy lökj magadtól messze el ha hozzámsimulsz, köszönöm ha meg se hallgatsz, becsülöm alamizsna nem érdekel. Devecseri Gábor: Itthon vagy-e, kedves Itthon vagy-e, kedves, itthon-e? Szíved a szívemhez hajlik-e? Kezed a kezembe simul-e?
alak, nemcsak a versbéli rinocaurusz műveltségi hiányosságaira mutatunk rá, de a nyelvművelés terén is teszünk egy aprócska lépést. Mely címszereplő állat ismét csak a képzelet – vagy a félműveltség – torzszülötte. Nyilvánvaló, hogy a rinocérosz és a dinoszaurusz kereszteződéséből született nyelvi öszvérlény, azonban jó szófejtő gyakorlat, ha a diákok az egybeolvasztott két idegen szó gyökerét is kibúvárkodják: ez esetben gazdagabbak lesznek a rinocérosz – magyarul 'orrszarvú' – nevében föllelhető rhino- előtag jelentésével, amely napjainkban is orrba böki az embert náthás orr kezelésére szolgáló készítmények megnevezésében. ILLUMINÁLT A vers élén elhangzó jelző, az "illuminált" egy bizonyos jelentésében sajnálatos módon nem teljesen ismeretlen középiskolás ifjúságunk körében. Mindenesetre megvilágosító lehet, ha föltárjuk diákjaink előtt, hogy a kifejezés a latin lumen ('fény') szó képzett alakja, és eredeti jelentésében díszkivilágításra, megvilágosodottságra utal, míg a történelem a felvilágosultak titkos szervezetét jelölő illuminátusok formájában ismeri.
Anakreóni dalok (1962); Firdauszi: Királyok könyve (1959) és Ovidius: Átváltozások (1964). Fordításai nemcsak minőségben kiválóak, hanem mennyiségileg is számottevőek: 89 írónak közel ezer versét, drámáját és regényét ültette át nyelvünkre. A görög–római irodalom iránti szeretetéről és nagy ismeretéről tesznek tanúságot tanulmánykötetei: Műhely és varázs (1959) és Kalauz Homéroszhoz (1970). "Ne elégedj meg annyival, ami vagy, törekedj arra, ami lehetnél! " "Never be content with where you are, strive to be where you could be! " 1 oldal 1-11 találat, összesen 11. Persze az ötórai triász után efféle illumináció nem megy ritkaságszámba: újabb földtörténeti korszak keveredik belé – ezúttal a teáscsészébe. KRÉTA A "kréta körül" kifejezés esetében hasonlatos módon: a harmadik földtörténeti korszaknév ezennel az Arany Jánostól is idézett szólást cibálja elő a hajánál fogva ("hiba van a kréta körül"), és ha már itt tartunk, érdemes tennünk még két röpke krétai kitérőt: szóba hozhatjuk a görög sziget nevének (Kréta) eredetét és Brecht drámájának címét is ( A kaukázusi krétakör) – mindkettő eme hétköznapi iskolai kellék nevének gazdag jelentésbokrára bizonyság.