Különleges alkotói nyelvet fordítani bátor vállalkozás - Bárkaonline Mai magyar irok Lengyel Dénes: Mai magyar költők és írók szövegeinek elemzése - Petőcz András: Az itthoni alkotók kockázatot vállaltak azzal, hogy külföldi magyar folyóiratokban publikáltak (Fotó: Hegedüs Róbert) – Hogyan ismerkedett meg még pályája elején, fiatal alkotóként a párizsi avantgárddal, Papp Tiborral és körével? – Húszévesen mint fiatal egyetemista, 1980-ban jártam először Párizsban, egyszerű turistaként. Mai magyar iron horse. Abban az időben kezdtem a pályát, képverseket is készítettem, érdekelt a modern művészet, az avantgárd irodalom, és már itthon kezembe került a párizsiak által alapított-működtetett Magyar Műhely folyóirat. Ezért természetes volt, hogy első párizsi utam alkalmával megkeresem a szerkesztőséget. Naivan azt hittem, az impresszumban feltüntetett cím Párizsban is valamiféle szerkesztőség irodájának címe, mint ahogy az a kádári Budapesten volt akkoriban a folyóiratok esetében, és nagyon meglepődtem, amikor kiderült, hogy valójában Nagy Pál író, az egyik szerkesztő lakásának a címe, aki akkor éppen nyaralt.
), és becsülettel írni róla, éveken át" - magyarázta. Őket végül a Barátok közt című tévésorozat mentette meg azzal, hogy dialógusíróként alkalmazta, "tisztességes fizetésért". Gerlóczy Márton kis számolgatás után ugyancsak arra a következtetésre jutott, hogy pusztán az írásból ő sem tud megélni: "Ha a honoráriumokat nézem, heti két-három cikket vagy novellát kellene megjelentetnem, ha csak abból szeretnék megélni. Mai magyar írók hu. A könyvkiadók ugyanúgy eladósodtak, mint a szerzőik. Amivel a kiadóm tud engem segíteni egy hónapban, abból legfeljebb a szomszéd Magdi néni hipóját tudom kifizetni. "
Az írók gyakran publikálnak tárcákat különböző női magazinokban, amiért a bruttó 35 ezer forintos honorárium jónak számít. Lőrincz L. László: évi két könyv harminc éven át "Mindenkinek nagyon fontos a folyamatos jelenlét. A szabadúszás kicsit önkizsákmányolás" - mondta tapasztalatairól Vass Virág, aki az Elle magazin főszerkesztői asztalát cserélte le az otthonira, amikor 2009-ben az Ulpius-ház kiadó ötéves szerződést kötött vele könyvírásra. Jelenleg a negyedik könyvén dolgozik. Kortárs magyar meseírók. "Sok esetben olyan munkát keres a szerző, amely írói munkájában is erősíti, ezért nagyon népszerűek a minőségi női magazinok" - magyarázta. Nem mellékes tényező, hogy a jó nevű - sokszor nemzetközi kiadóval rendelkező - lapoknál a honorárium is magasabb. Bächer Iván könyvei - saját megfogalmazásában - "öt-tízezer példányban kopnak, de nem egy év alatt". "Ehhez átlagosan hetente írok valami cikkecskét (húsz-harmincezer forint/darab), havonta kétszer-háromszor van műsorom (kb. ugyanannyi, de csak ősztől tavasz végéig. )
Tudtam, hogy a lapnak van egy másik szerkesztője is, így fogtam magam, kerestem egy telefonfülkét, felütöttem a párizsi telefonkönyvet, és megkerestem benne Papp Tibor nevét. A posztmodern írói hagyomány folytatója, szórakoztató módon, magas színvonalon. Dunajcsik Mátyás (Balbec Beach) A korábban elsősorban költőként ismert író az elmúlt évek egyik legszebb kivitelű könyvét publikálta a Librinél. De a belbecs sem utolsó! Szépen megmunkált, utaztató történeteiből még többet akarunk olvasni! Csobánka Zsuzsa (Belém az ujját) "Csalás, szerelem, házasság, baszás. Szeretők és barátok családregényét olvasom Csobánka új könyvében. " – idézhetnénk a Magyar Narancs kritikusát. Sokkal több azonban ennél Csobánka Zsuzsa művészete. Mai magyar iron man 2. Érzékeny szövegek ezek, amelyek nem kerülik meg a problémákat: szembe néznek velük. Kálmán Gábor (Nova) A tavalyi Bródy-díjas szerző olyan teljesítménnyel hívta fel magára a figyelmet, amely még érett íróknak is csak ritkán sikerül: saját világot épített. A sosem létezett, szlovák nyelvű falu olykor tragikus, olykor nevettető anekdotáit a magyar próza legjobb hagyományait idéző erővel írta valósággá.