Bibliai eredetű szállóigék, szólásmondások, közmondások (könyv) - Csizmadia Károly | Véka – Wikipédia), szállóige (A stílus maga az ember. ) pontos jelentésértelmezését, stiláris minősítését, valamint eredetmagyarázatát tartalmazza, és szemléleti, kultúrtörténeti hátterét mutatja be bőséges magyar és külföldi szakirodalomra támaszkodva, irodalmi, művészettörténeti kitekintésekkel, továbbá számos idegen nyelvi párhuzam megadásával. A kötet szerzője Bárdosi Vilmos, az ELTE BTK Romanisztikai Intézetének intézetigazgató egyetemi tanára, lexikográfus, az MTA Szótári Munkabizottságának tagja, a magyar és francia szólások kutatója, a Francia-magyar tematikus szólásszótár, a Franciamagyar kisszótár, a Magyar szólások, közmondások értelmező szótára fogalomköri mutatóval szerzője, a Magyar-francia-magyar jogi szótár és a Francia-magyar kéziszótár társfőszerkesztője, A francia nyelv lexikona társszerzője, a TINTA Könyvkiadó Az ékesszólás kiskönyvtára sorozatának társszerkesztője. (El)szólások – Olvasat – Irodalom és irodalom. A magyar nyelv kézikönyvei sorozat 27. tagja oldal), 2015-01-02, Bárdosi Vilmos 5, 15 és Mk.
A flamand szólások és közmondások, melyeket Idősebb Pieter Bruegel 1559-ben híres festményén egy fergeteges népéleti kompozícióban ábrázolt, a magyar nyelvben is csaknem mind előfordulnak ugyanilyen formában, pl. a nagy hal megeszi a kishalat, az árral szemben úszni, fejjel megy a falnak vagy két szék között a pad alatt találja magát. (A festmény itt látható illusztrációként. ) Meglehetősen korán tudatosodott a művészetben, hogy a szólások és közmondások a képes beszéddel tartanak rokonságot. Könyv: Ahol a kincsed van - Szólások és közmondások a Bibliából | Könyvmarket. A legkönnyebben akkor jegyezzük meg őket, ha képek formájában jelennek meg előttünk, mert a vizualitás mindig a szöveg előtt jár, könnyebben idéződik fel, hamarabb válik érthetővé bárki számára a bölcsesség, ami a nép ajkán hagyományozódott. Vannak közmondások, melyeknek nem ismerjük az eredetét: "Maga után húzza az eszét, mint juhász a botját. " De vannak olyanok is, melyeknek tudjuk a forrását, ilyen a Bibliából vett közmondás: "Más szemében meglátja a szálkát, magáéban nem a gerendát. " Régebben a regényekben is, a hétköznapi társalgásban is gyakran előfordultak, manapság mintha kihalófélben lennének.
Szólások és közmondások bibliai párjai Ó s z ö v e t s é g " Nem mind arany, ami fénylik. " Bneset (I. Móz. 3:6) " Eltnt mint szürke szamár a ködben. " Énók (I. 5:24) " A hazug embert hamarabb utolérik, mint a sánta kutyát. " Ábrahám Egyiptomban (I. 12:10-20) " Se szeri se száma. " Ábrahám utódai (I. 15:5) " Kereket old. " Ábrahámnak hírt hozó héber (I. 14:13) Hágár (I. 16:6) " K kövön nem marad. " Sodoma pusztulása (I. 19:24-25) " Éhes, mint a farkas. " Ézsau (I. 25:27-34) Saul serege (I. Sám. 14:31-32) harag rossz tanácsadó. " Ézsau terve (I. 27:41) " Kölcsön kenyér visszajár. " A csalót becsapják (I. 27:1-29 és I. 29:21-23) " Bokor a szállása, harmat a takarója. " Jákób menekül Ézsau ell (I. Móz. 28:10-11) Illés menekül Jezabel ell (II. Kir. 19:1-8) " Jól forog a kereke. " Jákóbmeggazdagodik (I. 30:25-43) " Nagy k esett le a szívérl. " Jákób kibékül Ézsauval (I. 33) " Hol kerék, hol talp. " József életútja (I. 37-50) pénznek nincs szaga" Józsefet eladják a testvérei (I. 37:12-36) " Nincs olyan titok, ami ki ne derülne. "
A szótár, amelyet Bárdosi Vilmos, az Eötvös Loránd Tudományegyetem Romanisztika Intézetének vezetője szerkesztett, 1800 szólás, közmondás és szállóige jelentését és eredetét tartalmazza, de bemutatja kultúrtörténeti hátterüket és megadja idegen nyelvi párhuzamaikat is, sőt még Horn Gyulát is tartalmaz. Az olvasóközönség régóta szükségét érzi egy olyan szótárnak, amely nemcsak megmagyarázza a szólások és közmondások értelmét, hanem azok eredetéről is részletesen tájékoztat. – mondta Kiss Gábor. O. Nagy Gábor, akinek Magyar szólások és közmondások című, először 1966-ban megjelent könyve mind a mai napig népszerű, maga is tervbe vette egy ilyen eredetmagyarázó szótár összeállítását. 1973-ban bekövetkezett halála miatt azonban terve meghiúsult. Kiss Gábor ezért szimbolikusnak és a nagy előd előtti tisztelgésnek nevezte, hogy O. Nagy Gábor születésének 100. évfordulójára lát napvilágot a 750 oldalas gyűjtemény. A Tinta Kiadó vezetője beszélt arról is, hogy közmondásaink jelentős része a Bibliából való, mint például a Jákob és Izsák történetére utaló "eladja egy tál lencséért" vagy a Jézust elítélő Pilátus cselekedetét idéző "mosom kezeimet" szólás.
Ide kattintva elolvashatja a könyv előszavát Ide kattintva elolvashat egy részletet a könyvből Számos olyan szólást, közmondást vagy szállóigét ismerünk, amelyek közvetlen bibliai eredetre vezethetők vissza: fekete bárány; pálfordulás; a damaszkuszi út; senki sem bújhat ki a bőréből; Adjátok meg a császárnak, ami a császáré. ; Mondd meg, ki a barátod, s megmondom, ki vagy. ; Senki sem lehet próféta a saját hazájában. E könyvecske közel 1000 ilyen közkeletű – többnyire – állandósult szókapcsolatot, kifejezést, továbbá bibliai fogalmat és eseményt tartalmaz, amelyek visszamutatnak a Bibliára, a Biblia nyelvére, szóhasználatára. Ezek a kifejezések szótárszerű elrendezésben, ábécérendbe sorolva találhatók a könyvben, mely megjelöli pontos bibliai eredetüket és helyüket, valamint közli a vonatkozó bibliai idézeteket, illetve a bibliai szövegkörnyezetet. A kétnyelvű (magyar–angol) szöveg a nyelvtanulásban is segíthet. Ugyanis aki az angol szöveget is figyelmesen olvassa, rájön, hogy az angol Biblia nyelve igen könnyen érthető, sikerélményt nyújt akár a kezdő nyelvtanulóknak is.
Az idei évben már negyedik alkalommal hozta lázba február 2-án a "Medve" a Mackóvár Központi Óvoda óvodásait. A sok apróság egy hétig mindennap, izgalommal és sok-sok tevékenységgel készült a néphagyományt, népi megfigyelést felidéző napra. Az egész hetet átölelő programot, a volt főiskola épületében is érdekessé, emlékezetessé tették az óvoda óvodapedagógusai, dajkái, segítő munkatársai. A bejáratnál mézet kevergető macik, bocsok, medvék várták az óvodába érkezőket. A két emelet lépcsőházát medve tappancsok díszítették: " Erre járt a medve"! A csoportok előtti kiállítóhelyeken változatos technikával készült rajzok, festések, ragasztások mutatták milyenek a medvék. Ha a csoportokba bekukkantottunk, megjelentek a mackóbarlangok, mackóvárak. Ezen a héten nem volt feltűnő, hogy szinte minden gyermek macival aludt. A várva várt napon a csoportok ötletes mackókirakós és medve felismerő játékokon vehettek részt. Medvés játékok óvodában projekt. Köszönet a "Közgés" Ifjúsági Vöröskeresztes tanulóknak, akik a játékok lebonyolításában segédkeztek.
− Levezető játék: Medvevadászat Nini, itt egy híd! – váltott kézzel ütögetés a combon, mérőre. Menjünk át! – váltott kézzel ütögetés a mellkason keresztbe, mérőre. Nini, itt egy tó! – ütögetés a combon. Ússzunk át! – úszó mozdulat, mérőre. Nini, itt egy mocsár! – mérő a combon. Keljünk át! − cuppogás és kézzel jelzed, mintha lépkednél a mocsárba. Nini, itt egy hegy! − mérő a combon. Medves játékok óvodában . Másszuk meg! – lihegés és kötélmászás utánzása. Nini, itt egy barlang! – mérő a combon. Menjünk be! – lopakodás imitálása. Jaj, fogtam valamit! – mintha elkapnál pl. egy labdát. Hiszen ez egy medve! – kicsit ijedt hanggal. Fussunk el! Majd az egész mozdulatsor eljátszása gyorsan visszafelé: lopakodás kifelé, lihegés-kötélmászás, cuppogás és mocsarazás, úszás, ütögetés mellkason és elfáradtan megkönnyebbülten: Ah, megmenekültünk! A cikk teljes egészében elolvasható az Óvodai Vezetési és Nevelési Módszertani Tanácsadó aktuális számában.
A legtöbb óvodában a medvék rengeteg játék, foglalkozás alapját képezhetik, sokan "Mackó-hetet" is tartanak. Ehhez gyűjtöttünk néhány verset, mondókát, foglalkozásötletet. Ötletek foglalkozásokhoz: Medvetáncoltató Egyik gyermek a medve, aki középen egy széken ül, egy másik a medvetáncoltató. 1, 5-2 méteres kötelet fognak a két végénél amit nem szabad elengedniük. A többi gyerek körülöttük áll. A játék lényege, hogy a körülállók a medvét megérintsék úgy, hogy a medve, vagy a táncoltató valamelyiket is el tudná érni. Nem szabad a medvét megérinteni akkor, ha a táncoltató azt kiáltja: Medvém szabad! Ha valaki ez ellen vét, medve lesz, a medvéből táncoltató, ez utóbbi, pedig a többi közé áll. Úgyszintén helyet cserélnek a játékosok akkor, ha valamelyiket a medve, vagy a táncoltató megérintette. A táncoltató úgy védi meg a medvét, hogy amennyire a kötél hossza engedi, körben szalad, és távol tartja a játszókat. Medvevadászat Nini, itt egy híd! Medve nap a Mackóvár Óvodában. – váltott kézzel ütögetés a combon, mérőre. Menjünk át!
Dirmeg-dörmög a medve, Nincsen neki jó kedve. Alhatnék, mert hideg van, Jó lesz bent a barlangban. Bújj, bújj, medve; Gyere ki a gyepre! Ha kijöttél, légy csendesen, Hogy a vadász meg ne lessen. Barna medve üldögél, kibújás vagy bebújás? Ez a gondom, óriás! Ha kibújok, vacogok, Ha bebújok, hortyogok; Ha kibújok, jót eszem, Ha bebújok, éhezem. Barlangból kinézzek-e? Fák közt szétfürkésszek-e? Lesz-e málna, odú-méz? Ez a kérdés, de nehéz. Medve nóta Irgum-burgum, dörmög a medve, Meddig tart el még ez a tél? Lassan kifogy a tüzelőfája, Kint meg fú az északi szél. Elfogyott a lépes méz! Nincsen táncolni sem kedve, Amíg a kamra üresen néz. Irgum-burgum, dörmög a medve Ha nem jön a tavasz, sose lesz nyár! Medvés Játékok Óvodában: Medve Nap A Mackóvár Óvodában. Vidámabban szólna a nóta, Ha zöldellne a téli határ… Medve dal Kinn voltam a rengeteg erdőn, Medvét láttam kúszni a lejtőn, Tíz körömmel másztam a fára, Megszökött a medve vacsorája. Lompos medve brummogva ballag: "Mászni könnyű ilyen fiatalnak, Mennyi szégyen ér most vén-koromba, Kulloghatok éhesen odumba. "