Magyar nyelven (HUN) Magyar nyelvű bibliafordítások Szent Biblia azaz az Istennek Ó- és Újszövetségben foglalkoztatott egész Szentírás Magyar nyelvre fordította Károli Gáspár. A mai magyar nyelv szabályait figyelembe vevő, részben átdolgozott kiadás. Patmos Records (2012) Fordítás olvasása Az első, teljes, magyar nyelvű bibliafordítás Vizsolyban látott napvilágot 1590. július 20-án. A vizsolyi biblia a legrégibb fennmaradt teljes, magyar nyelvre lefordított Biblia. A fordítást Károlyi Gáspár és lelkésztársai végezték, a könyv kinyomtatásában pedig Mantskovits Bálint nyomdász segédkezett. Körülbelül 800 példányban nyomtatták ki, ebből több mint félszáz napjainkban is kézbe vehető az őket megőrző könyvtárakban. Felhasználás és engedélyek: A Vizsolyi Biblia (1590) fordítás közkincs (public domain). Biblia. A Magyar Biblia Tanács fordítása | Kézikönyvtár. Szabadon hozzáférhető, másolható, felhasználását nem védi szerzői jog. Ez az 1908-as revideálás előtti, átdolgozás nélküli alapszöveg. Nyelvezete nagyon közel áll az eredeti Vizsolyi Biblia (1590) szövegéhez, amit az évszázadok alatt csak kisebb nyelvtani változások kísértek.
ford. ) Héber Ószövetséghez: ( linkek)
Az Arcanum Adatbázis Kiadó Magyarország vezető tartalomszolgáltatója, 1989. január elsején kezdte meg működését. A cég kulturális tartalmak nagy tömegű digitalizálásával, adatbázisokba rendezésével és publikálásával foglalkozik. Rólunk Kapcsolat Sajtószoba
A múlt század elején még kapható volt a revideált változat mellett. Mára teljesen eltűnt. Információk: Szent Biblia, azaz: Istennek Ó és Új Testamentomában foglaltatott egész Szent Írás. Budapest. Kiadja a Brit és Külföldi Biblia-Társulat. 1908. A Károli Gáspár (revideálás előtti) fordítás közkincs (public domain). Szabadon hozzáférhető, másolható, felhasználását nem védi szerzői jog. Az eredetivel egybevetett és átdolgozott kiadás. Bibliafordítások | Online Biblia. A Károli Gáspár (revideált 1908) fordítás közkincs (public domain). Szabadon hozzáférhető, másolható, felhasználását nem védi szerzői jog. Masznyik Endre a pozsonyi evangélikus teológia tanára hozzá is fogott egy új, a Károli szöveggel néhol radikálisan szakító fordítás elkészítéséhez. 1917-ben, a reformáció évfordulóján jelentette meg ebből négy evangélium-fordítását. A teljes Újszövetséget 1925-ben adta ki. A Masznyik Endre: Új Testamentom (1925) fordítás közkincs (public domain). Szabadon hozzáférhető, másolható, felhasználását nem védi szerzői jog. Köszönet az igefórum csapatának a szöveg digitalizálásáért.
Magyar oldalak: Görög újszövetség (Wescott & Hort szerint, lábjegyzetben NA27) az interneten, nyelvtani elemzésekkel, szótárral ( link) Katolikus fordítású Bibliák ( link) Jézusért Biblia oldala: sok magyar fordítás egy helyen, összehasonlítással ( link) Biblia link gyűjtő oldal ( link) Károli ( link) UVF, JT fordítás ( link) Kereszthivatkozásokkal ellátott Károli ( link) IMIT – zsidó fordítású Biblia ( link) Huszita Biblia ( link) Immanuel oldala ( link) Hites oldal ( link) Revideált Károli ( link) Vizsolyi Biblia 1590, RMK I. 236 ( PDF) Easy to Read version ( link), belső kommentárral. Párhuzamos Bibliák ( link), – régi Bibliák a linkek között ( link) Hangzó Biblia (ógörög, héber mp3 Héber felolvasó: teljes) Bibliai nevek jelentése ( link) Héber klaviatúra ( link) Ógörög-magyar szótár ( link) Angol nyelvű oldalak: Biblos ( link) Net-Bible ( link) Strong szótár ( link) Strong szótár görög, kereséssel ( link) Blueletterbible ( link) Ógörög-angol szótár, igeragozással ( link) LXX, szótárral, nyelvtani elemzéssel ( link) Biblián kívüli görög, Hermász ( link) ( ang.