A ház előtt volt a gang (tornác) négyszögletes fa oszlopok tartották, innen léptek be a zárt konyhába, ahol a kemence nyílása volt A konyha köves volt, fűtés után könnyen össze lehetett seperni a szemetet. Az ünnepkör vége január hatodika, amikor a házak ajtaja fölé krétával a K, M és B betűket írják, ami egyes helyeken a Christus mansionem benedictat, más helyeken a három királyok neveinek kezdőbetűiből áll össze. Hanzelik Gábor SZLOVÁKIA A karácsony (szlovákul: Vianoce) Magyarországhoz hasonlóan a második legfontosabb vallási ünnep a Húsvét után, világi szinten pedig vitathatatlanul az amire leginkább készülnek az emberek. Kicsit visszatekintve az ünnepkörben további hasonlóság, hogy a gyerekek december 6-án kipucolt csizmával várják a Mikulást, hogy az mindenféle édességgel lepje meg őket. Lángos csillag – Versek és egy elbeszélés gyerekeknek – Írok Boltja. Az egész adventi készülődés világi része is nagyon hasonló az miénkhez, vallási tekintetben pedig természetesen ugyanaz. December 24-e az ún. "Štedrý deň", ami szó szerint azt jelenti, hogy "gazdag / bőséges nap", ez pedig arra utal, hogy régen szigorú böjt előzte meg az ünnepet és hogy a koplalás egyik jutalma egy bőséges étkezés volt.
A négy év tapasztalata azt mutatja, hogy a legtöbb pici gyermek hasonlóan rácsodálkozik a szép muzsikára. Néhány anyukával és hasonló korú gyermekeikkel 2009 márciusától elkezdtünk "babazenélni", de tudatosan a régi hagyományokra építve és kisbabáinkhoz szabva válogattuk gyermekeinknek a zenei- és játékanyagot. Fokozatosan bővítettük a repertoárt egy-egy szlovák népdallal és népi költeménnyel, hogy a szlovák nyelv se legyen idegen számukra, hogy könnyebben elsajátíthassák majd az államnyelvet. Mindezt azért, hogy a peremvidéken meg tudjunk maradni magyarnak, de azért is, hogy ismerjük, tiszteljük és szeressük szlovák testvéreink kultúráját. Több anyukának is köszönhető, hogy sok értékes játékot sikerült bevinni a "babazenés" foglalkozásainkba. Mostanra olyan széles lett a "repertoár", hogy szükségesnek éreztük gyermekeink kedvenceinek összegyűjtését. Ez a kiadvány azért is készült, hogy őseink hagyományait ily módon is ápoljuk, életre hívjuk és megőrizzük a következő nemzedékek számára, valamint azért, hogy mindkét nemzet még jobban megismerje egymás hagyományait, mely erősíti a kétnyelvű környezetben élők testvéri, szeretetteljes és felebaráti kapcsolatát, de egyben erősíti a magyar identitástudatot és a magyar kultúra iránti szeretetet. Szlovák nyelv az óvodákban és iskolákban Magyarországon * Szlovák-Magyar kétnyelvű - Mondókák, versek, dalok - árak, akciók, vásárlás olcsón - TeszVesz.hu. "
Ne szomorítsd szívét, inkább mondd el néki szíved titkát. Tóth László fordításai