Női sorsok és maffiatörténetek állnak a 14. Koreai Filmfesztivál fókuszában, a filmes eseményen szeptember 23-29. között három szekcióban összesen 18 dél-koreai alkotást vetít a Koreai Kulturális Központ a budapesti Corvin Moziban. Mint a közleményben olvasható, a magyar közönség a legújabb koreai kasszasikerektől a gengszter noiron át a történelmi drámáig különböző műfajokon keresztül ismerkedhet a koreai gondolkodással és filmes látásmóddal. Az egyhetes fesztivál hagyományteremtő szándékkal idén is kiemelten foglalkozik női történeteket bemutató alkotásokkal és női alkotókkal. A rendezvény nyitófilmje Cshoi Von-Szub akció-vígjátéka, a Szupertitkos ügynök lesz, amely Dél-Koreában öt nappal a bemutatása után elérte az egymilliós nézőszámot. Az első plus-size modell a Maxim Korea címlapján – My heart and Seoul. A koreai filmes világ kiemelkedő képviselőire fókuszáló Arcok műsorblokkban ebben az évben Jun Jodzsong színésznő fontosabb filmjeivel ismerkedhet meg a hazai közönség. Az Élősködők tavalyi sikerét követően, idén a Minari - A családom története című, koreai-amerikai film is jelentős sikereket ért el, mivel a nagymamát alakító Jun Jodzsong vehette át a legjobb női mellékszereplőnek járó Oscar-díjat.
Vicces, cuki történet nagyon jó színészekkel! Witch's Court A koreaiak imádják a bíróságon/rendőrségen/börtönben stb. játszódó sorozatokat, amiket én általában nagy ívben kerülök, de nem tagadom, akadnak jók is, amik még számomra is élvezhetők. A Witch's Court egyből szimpatikus volt, mert végre egy olyan női karaktert kaptunk, akitől nem mászik az ember a falra pár epizód után! Óda a koreai nőkhöz – My heart and Seoul. S akkor ott van még a mindig jóképű Yoon Hyun Min is, a két szereplő remek párost alkot. Ügyészek csoportjáról van szó, minden részben megoldanak egy-egy ügyet, közben remekül szórakozunk a női főszereplőnek hála, s persze lassan fényderül a nagy titokra is. Because This Is My First Life A férfi egyetlen életcélja, hogy visszafizesse a lakáshitelét, s nyugodtan éljen élete végéig a macskájával. Lakótársat keres, mert minden forint számít, s úgy tűnik, hogy végre talált is egy megfelelőt! Először minden döntésüket a pénz befolyásolja, de lassan az érzelmek csak felülkerekednek… A történet kitűnik a többi közül, ezért igen népszerű volt, s én is végignéztem, nem tagadom, de a vége felé egyre jobban zavart a női főszereplő karaktere (túúúúl lasssssaaaaan beszélt, ami egy ideig rendben van, kedves rendező úr, de egy idő után már igazán nincs erre szükség – szerintem).
Ida I A Ida germán eredetű női név, jelentése: tevékeny, serény valamint az Ida-, Idu- kezdetű, többnyire már nem használt nevek rövidülése is. Ibla Iboly Ibolya Az Ibolya női név régi magyar ivola szó alakváltozata, az ivola jelentése: ibolya (virág). Ibolyka Ica Idril Iduna Az Iduna északi germán eredetű női név, mely az örök ifjúság istennőjének a nevéből származik. Ifigénia A Ifigénia görög eredetű női név, jelentése: erősnek született. Iglice Ignácia Az Ignácia női név az Ignác férfinév női párja. Ila Az Ilona magyar becenevéből önállósult. Ilang Ilcsi Ilda Ildi Ildikó Az Ildikó magyar eredetű női név. Koreai női never die. Arany János Buda halála című eposza óta terjedt el a név, mely Atilla hun uralkodó feleségének, Krimhildának a nevéből származik. A név rövidülése a Hilda, Ilda, melynek latin nyelvű szövegekben előforduló átirata az Ildico. Ilitia Ilka Az Ilona rövidített, -ka kicsinyítőképzős formája. Illa Illangó A Illangó magyar eredetű női név, jelentése: gyors lábú tündér (és nem pillangó). Illegő Ilma Ilna Ilon Ilona Az Ilona női név, a Heléna régi magyarosodott alakváltozata.
Ha esetleg valaki figyel rá, még a japán nyelv is a csoszon szót építette be a saját nyelvébe. Azt gondolom, egy történelmi tárgyú filmben célszerű a kor nyelvezetét követve fordítani. Remélem, senkinek nem okoz ez problémát, és követni tudja vele a történetet. A rendező: Eom Yoo-na ( 엄유나) kiejtés: Am Juná A két főszereplő: Yoo Hae-jin ( 유해진) kiejtés: Ju Hedzsin Kim Pánszu Yoon Kye-sang ( 윤계상) kiejtés: Jun Kjeszáng Rju Dzsanghván További fontos szereplők: Kim Sun-young ( 김선 영) kiejtés: Kim Szanjang Gu asszony Kim Tae-hoon ( 김태 훈) kiejtés: Kim Thehun Pák újságíró Kim Hong-pa ( 김홍파) kiejtés: Kim Hongpá Cso úr Woo Hyun ( 우 현) kiejtés: U Hjan Im Dongik Min Jin-Woong ( 민진 웅) kiejtés: Min Dzsinung Min Ucsal Miután végre elkészült a felirat, rájöttem, hogy ez volt eddigi fordításaim közül a legnehezebb és a leghosszabb szöveg. Koreai női never mind. Ezzel együtt, mindenkinek jó szívvel ajánlom a filmet. Ha látni is szeretnéd: itt Feliratot, ha kéri valaki, küldök az Ázsiai Feliratok privát üzenetében, esetleg e-mailben.