27-42. Einhorn Ágnes: Die Mehrsprachigkeit in der Theorie und in der Praxis In: Hannes, Philipp; Andrea, Ströbel (szerk. ) Deutsch in Mittel-, Ost- und Südeuropa, Verlag Friedrich Pustet (2017) pp. 466-477. Einhorn Ágnes: Gyakorlatközösség a felsőoktatásban? In: Bocz, Zsuzsanna; Besznyák, Rita (szerk. ) Porta Lingua 2017: Szaknyelvhasználat: a tudomány és a szakma nyelvének alkalmazása, Szaknyelvoktatók és -Kutatók Országos Egyesülete (SZOKOE) (2017) pp. 293-304. 2015 Einhorn Ágnes: A pedagógiai modernizáció és az idegennyelv-tanítás. Miskolci Egyetemi Kiadó 2012 Einhorn Ágnes: Feladatkönyv Nemzeti Tankönyvkiadó 2007 Einhorn Ágnes: Az idegen nyelvi érettségi vizsga reformja In: Vágó, Irén (szerk. ) Fókuszban a nyelvtanulás, Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet (OFI) (2007) pp. 73-105. 2006 Einhorn Ágnes: A német nyelvi érettségi vizsgafeladatok fejlesztése. In: Horváth, Zsuzsanna; Lukács, Judit (szerk. ) Új érettségi Magyarországon: honnan, hová, hogyan? Feladatkönyv (könyv) - Einhorn Ágnes | Rukkola.hu. : egy folyamat állomásai, Oktatáskutató Intézet (2006) pp.
Szerző: Einhorn Ágnes Kiadás éve: N/A Kiadó: Nemzeti Tankönyvkiadó Zrt.
A készségfejlesztő és tevékenykedtető tanítás elterjedésével a napi iskolai munkában megerősödött a feladatok szerepe. A tanári munkának ugyanis alapja az a készség, hogy a tanár jó minőségű, a céljainak megfelelő fejlesztőfeladatokat tudjon készíteni, illetve hogy a mérőeszközeit, azaz a mérőfeladatait is a tanítási célok szolgálatába tudja állítani. Országos Doktori Tanács. A tanároknak napi szükségletük az, hogy a feladatkészítés szabályaival tisztában legyenek, az egyes feladatok minőségét meg tudják ítélni, a céljaikhoz tudják alakítani a különböző kiadványokból átvett kész feladatokat, vagy maguk készítsenek ilyeneket. A könyvben a feladatfejlesztés lényegi elemeit foglalja össze a szerző úgy, hogy nemcsak a mérés, vizsgáztatás témájára koncentrál, hanem párhuzamosan tárgyalja a tanítási folyamatban használt feladatok és a mérőfeladatok kérdését, továbbá foglalkozik a különböző célú feladatok hasonlóságaival és a különbségeivel is. S bár a témakör alapvetően csak tantárgyi szinten dolgozható fel teljes alapossággal, mégis azokat a szabályszerűségeket emeli ki, amelyek tantárgy függetlenül is érvényesek, és természetesen különböző tantárgyterületekről származó példákat használ.
Jelentősebb publikációk 2014-2018 Könyvek, kiadványok: Fischer Márta. 2018. Terminológia és Fordítás. Pécs: Institutio A kötet rendszerezi és példákkal magyarázza a terminológiaelmélet fordítás számára releváns alapfogalmait (úgy mint a terminus szűk és tág megközelítése, szövegkohézió ban betöltött szerepe, a honosítás és idegenítés stratégiája, a funkcionális és fordítási ekvivalens fogalma, a fordító terminológiai kompetenciájá nak elemei). Angol, német és francia példáival a fordítói gyakorlatban is hasznos segítséget nyújt. Recenzió: Rácz Edit 2019. Terminológia nemcsak terminológusoknak. Új Pedagógia Szemle 11-12. / Halász Gábor. 2019. Recenzió. 2019. Fordítástudomány 21 (1). 118-123. Fischer Márta. 2022. Az Európai Unió dióhéjban – The European Union in a Nutshell. Kaposvár: Somogyi Kereskedelmi és Iparkamara. A kétnyelvű (magyar-angol) kiadvány rövid, közérthető formában, ábrákkal magyarázva írja le az az Európai Unió működését, intézményrendszerét, jogi aktusait, gazdasági és pénzügyi rendszerét.